REFLEXION
Et si demain le théâtre n’existait plus que sous forme de jeu vidéo? Il suffirait de sélectionner sur un écran interactif la pièce de théâtre et le rôle qu’on souhaite jouer, on pourrait gagner ou acheter des accessoires, des costumes et même des personnages. Chacun deviendrait l’acteur fabriquant de sa pièce!
ESPACE
J’ai construit la scène finale (épreuve du jeu) avec mes acteurs dans un espace du théâtre qui me permettait d’avoir plusieurs entrées/ sorties, un vestibule en quelque sorte car la parole prédomine sur les actes. J’y ai placé des chaises et un canapé de manière à découper l’espace en différents plans et ainsi jouer avec la profondeur de l’espace. Aussi, j’ai placé une caméra fixe à un endroit qui me permettait d’avoir des acteurs entiers, coupés ou décapités, en plan large, en plan américain, en plan serré, en très gros plan…
SITUATION DE JEU
Un couple d’acteurs, chez eux, l’un est un acteur virtuel confirmé et même rémunéré par le jeu sur le plan international et l’autre, une actrice qui a résisté longtemps pour continuer à faire exister le théâtre, le vrai!
Elle finit par accepter de rentrer dans le jeu en vue d’être sélectionnée parmi les comédiens rémunérés.
Elle choisit donc comme mission de jouer dans The importance of being Earnest d’Oscar Wilde. Elle passe alors trois épreuves: l’italienne, l’allemande et le jeu: la fusion entre corps et texte. Ses partenaires de jeu sont virtuels. A l’aide de capteurs sur le corps, elle apparait dans l’extrait de la pièce proposée.
INTERPRETATION
Langues: anglais et français
Une comédienne anglophone, une comédienne franco-brésilienne et un comédien français.
Tous trois ont des accents bien différents, des idées préexistantes sur la pièce et une compréhension du texte inégale.
EPREUVES DE SELECTION
Italienne: Répétition intégrale ou partielle du texte en mode rapide. Les dialogues sont dits en accélérés, sans nécessité de tons, d’expressions et de déplacements. C’est un exercice de mémorisation du texte et plus particulièrement des enchaînements des dialogues des personnages.*
Allemande: Répétition intégrale ou partielle des déplacements en mode rapide. Les dialogues peuvent être tronqués. C’est un exercice de mémorisation des déplacements et d’appropriation de l’espace scénique.*
Jeu: texte, corps dans l’espace. *merci wiki
LES MARQUEURS
J’ai tout d’abord fait un travail de coupes sur le texte de manière à pouvoir travailler sur la totalité de la plaisanterie en un acte dans le temps qui m’a été imparti.
J’ai d’abord sélectionné les différents évènements dans l’histoire et j’y ai apposé des marqueurs. Puis, j’ai inséré de nouveaux marqueurs en travaillant avec mes comédiens.
Les marqueurs sont de types différents, ils arrêtent la narration et/ou permettent de faire entendre certains mots ou certains groupes de mots. Ils sont là pour marquer, démarquer des éléments de l’histoire et créer des repères pour les acteurs et les spectateurs.
Ce sont des gestes placés avant ou après un ensemble d’éléments à marquer. Ce sont aussi des mouvements qui débutent ou qui se finissent alors même que la narration est en cours, avec les mains, avec les autres parties du corps. Ce sont aussi des sons, des tons de voix, des intonations, des articulations, une vitesse d’énonciation, des séquences de jeu, des enchainements..
Ces marqueurs permettent de faire ressortir la joute verbale des personnages, l’enchainement des idées et l’absurdité des propos.
STRUCTURE & CHRONOLOGIE
J’ai proposé aux acteurs une gymnastique du texte en se déplaçant dans la chronologie avec l’aide des marqueurs. L’exercice permet une maîtrise du texte et une vision globale de la pièce.
Ils peuvent donc travailler avec leurs partenaires en interrompant la chronologie et en imposant à l’autre un autre passage à un autre moment de la pièce grâce aux marqueurs.
C’est aussi un moyen de permettre aux spectateurs une interaction avec les acteurs; un voyage dans le texte, revoir des passages, bousculer enfin la chronologie des évenements et imposer aux acteurs le spectacle qu’ils veulent vivrent, voir et entendre…
INTERPRETATION
Langue française.
J’ai volontairement mélangé des niveaux de jeu différents:
l’acteur qui lit le texte, l’acteur qui dit le texte, l’acteur qui se bat avec son désir de jouer, l’acteur qui fait naître un personnage…
INTENTION
Mon intention était de partir de choses simples pour faire entendre le texte tout en cherchant une interaction ludique avec le spectateur. Comme un livre pour enfant, l’histoire écrite peut être interrompue par des illustrations, des bouts de tissus à toucher, des morceaux de cartons à activer…
INTENTION
Mon envie était au départ de pouvoir intégrer des morceaux de texte relevant de l’anthropologie, de la sociologie, de la linguistique…pour donner à voir et à entendre une adaptation singulière en la nourrissant de sources non théâtrales et d’approches différentes.
En confrontant différentes écritures, je soulève alors des questionnements sur le fonctionnement même de notre société et sur les Hommes et hommes d’aujourd’hui
DISTRIBUTION
Le rôle d’Antigone est joué par une comédienne de 50 ans, Ismène et Hémon sont joués par un même comédien. Créon est joué par Lothar Bonin, un comédien trisomique qui apporte, de par son corps et sa manière de dire les mots, une singularité, une douceur, sans doute de la naïveté même au personnage. Ainsi, les propos terribles de Créon en ressortent d’autant plus terribles et effrayants.
RECHERCHE & ASSEMBLAGE
Dans un premier temps, j’ai travaillé sur les écritures de la pièce Antigone, la version de Sophocle, les différentes traductions, l’adaptation d’Anouilh, la version de Brecht mais aussi la version romancée de Bauchau.
J’ai cherché plus loin aussi dans les écrits de Michel Foucault, L’Histoire de la sexualité, Pierre Bourdieu, La domination masculine, Judith Butler, Trouble dans le genre car je souhaitais explorer un ensemble d’ idées véhiculé sur la place de l’homme et de la femme dans notre société.
Je me suis baignée dans le travail du langage avec notamment Ludwig Wittgenstein dans Leçons et conversations, Marguerite Duras, des romans de Colette, Les mots de Sartre… en pensant notamment à intégrer des passages dans l’histoire même d’un personnage.
Mon Antigone ne cessait de me bousculer pour se rendre au Palais Bourbon.
En cette période très remuée par la proposition de loi concernant le mariage pour tous, j’ai suivi le travail de l’Assemblée Nationale. Devant les réactions, les violences verbales et actes diffamatoires, Je n’ai pu faire autrement que d’intégrer à mon assemblage de textes, des poésies citées par Christiane Taubira.
Le parallèle était une évidence comme Anouilh qui, en relisant Antigone de Sophocle pendant la guerre, voyait le personnage d’Antigone comme l’allégorie de la Résistance, la résonance de la Tragédie.
MIX DE TEXTES
Antigone de
Sophocle
Florence Dupont
Edition Arche
Antigone de
Jean Anouilh
King Kong Théorie de Virginie Despentes
REFLEXION
Et si demain le théâtre n’existait plus que sous forme de jeu vidéo? Il suffirait de sélectionner sur un écran interactif la pièce de théâtre et le rôle qu’on souhaite jouer, on pourrait gagner ou acheter des accessoires, des costumes et même des personnages. Chacun deviendrait l’acteur fabriquant de sa pièce!
ESPACE
J’ai construit la scène finale (épreuve du jeu) avec mes acteurs dans un espace du théâtre qui me permettait d’avoir plusieurs entrées/ sorties, un vestibule en quelque sorte car la parole prédomine sur les actes. J’y ai placé des chaises et un canapé de manière à découper l’espace en différents plans et ainsi jouer avec la profondeur de l’espace. Aussi, j’ai placé une caméra fixe à un endroit qui me permettait d’avoir des acteurs entiers, coupés ou décapités, en plan large, en plan américain, en plan serré, en très gros plan…
SITUATION DE JEU
Un couple d’acteurs, chez eux, l’un est un acteur virtuel confirmé et même rémunéré par le jeu sur le plan international et l’autre, une actrice qui a résisté longtemps pour continuer à faire exister le théâtre, le vrai!
Elle finit par accepter de rentrer dans le jeu en vue d’être sélectionnée parmi les comédiens rémunérés.
Elle choisit donc comme mission de jouer dans The importance of being Earnest d’Oscar Wilde. Elle passe alors trois épreuves: l’italienne, l’allemande et le jeu: la fusion entre corps et texte. Ses partenaires de jeu sont virtuels. A l’aide de capteurs sur le corps, elle apparait dans l’extrait de la pièce proposée.
INTERPRETATION
Langues: anglais et français
Une comédienne anglophone, une comédienne franco-brésilienne et un comédien français.
Tous trois ont des accents bien différents, des idées préexistantes sur la pièce et une compréhension du texte inégale.
EPREUVES DE SELECTION
Italienne: Répétition intégrale ou partielle du texte en mode rapide. Les dialogues sont dits en accélérés, sans nécessité de tons, d’expressions et de déplacements. C’est un exercice de mémorisation du texte et plus particulièrement des enchaînements des dialogues des personnages.*
Allemande: Répétition intégrale ou partielle des déplacements en mode rapide. Les dialogues peuvent être tronqués. C’est un exercice de mémorisation des déplacements et d’appropriation de l’espace scénique.*
Jeu: texte, corps dans l’espace. *merci wiki
LES MARQUEURS
J’ai tout d’abord fait un travail de coupes sur le texte de manière à pouvoir travailler sur la totalité de la plaisanterie en un acte dans le temps qui m’a été imparti.
J’ai d’abord sélectionné les différents évènements dans l’histoire et j’y ai apposé des marqueurs. Puis, j’ai inséré de nouveaux marqueurs en travaillant avec mes comédiens.
Les marqueurs sont de types différents, ils arrêtent la narration et/ou permettent de faire entendre certains mots ou certains groupes de mots. Ils sont là pour marquer, démarquer des éléments de l’histoire et créer des repères pour les acteurs et les spectateurs.
Ce sont des gestes placés avant ou après un ensemble d’éléments à marquer. Ce sont aussi des mouvements qui débutent ou qui se finissent alors même que la narration est en cours, avec les mains, avec les autres parties du corps. Ce sont aussi des sons, des tons de voix, des intonations, des articulations, une vitesse d’énonciation, des séquences de jeu, des enchainements..
Ces marqueurs permettent de faire ressortir la joute verbale des personnages, l’enchainement des idées et l’absurdité des propos.
STRUCTURE & CHRONOLOGIE
J’ai proposé aux acteurs une gymnastique du texte en se déplaçant dans la chronologie avec l’aide des marqueurs. L’exercice permet une maîtrise du texte et une vision globale de la pièce.
Ils peuvent donc travailler avec leurs partenaires en interrompant la chronologie et en imposant à l’autre un autre passage à un autre moment de la pièce grâce aux marqueurs.
C’est aussi un moyen de permettre aux spectateurs une interaction avec les acteurs; un voyage dans le texte, revoir des passages, bousculer enfin la chronologie des évenements et imposer aux acteurs le spectacle qu’ils veulent vivrent, voir et entendre…
INTERPRETATION
Langue française.
J’ai volontairement mélangé des niveaux de jeu différents:
l’acteur qui lit le texte, l’acteur qui dit le texte, l’acteur qui se bat avec son désir de jouer, l’acteur qui fait naître un personnage…
INTENTION
Mon intention était de partir de choses simples pour faire entendre le texte tout en cherchant une interaction ludique avec le spectateur. Comme un livre pour enfant, l’histoire écrite peut être interrompue par des illustrations, des bouts de tissus à toucher, des morceaux de cartons à activer…
INTENTION
Mon envie était au départ de pouvoir intégrer des morceaux de texte relevant de l’anthropologie, de la sociologie, de la linguistique…pour donner à voir et à entendre une adaptation singulière en la nourrissant de sources non théâtrales et d’approches différentes.
En confrontant différentes écritures, je soulève alors des questionnements sur le fonctionnement même de notre société et sur les Hommes et hommes d’aujourd’hui
DISTRIBUTION
Le rôle d’Antigone est joué par une comédienne de 50 ans, Ismène et Hémon sont joués par un même comédien. Créon est joué par Lothar Bonin, un comédien trisomique qui apporte, de par son corps et sa manière de dire les mots, une singularité, une douceur, sans doute de la naïveté même au personnage. Ainsi, les propos terribles de Créon en ressortent d’autant plus terribles et effrayants.
RECHERCHE & ASSEMBLAGE
Dans un premier temps, j’ai travaillé sur les écritures de la pièce Antigone, la version de Sophocle, les différentes traductions, l’adaptation d’Anouilh, la version de Brecht mais aussi la version romancée de Bauchau.
J’ai cherché plus loin aussi dans les écrits de Michel Foucault, L’Histoire de la sexualité, Pierre Bourdieu, La domination masculine, Judith Butler, Trouble dans le genre car je souhaitais explorer un ensemble d’ idées véhiculé sur la place de l’homme et de la femme dans notre société.
Je me suis baignée dans le travail du langage avec notamment Ludwig Wittgenstein dans Leçons et conversations, Marguerite Duras, des romans de Colette, Les mots de Sartre… en pensant notamment à intégrer des passages dans l’histoire même d’un personnage.
Mon Antigone ne cessait de me bousculer pour se rendre au Palais Bourbon.
En cette période très remuée par la proposition de loi concernant le mariage pour tous, j’ai suivi le travail de l’Assemblée Nationale. Devant les réactions, les violences verbales et actes diffamatoires, Je n’ai pu faire autrement que d’intégrer à mon assemblage de textes, des poésies citées par Christiane Taubira.
Le parallèle était une évidence comme Anouilh qui, en relisant Antigone de Sophocle pendant la guerre, voyait le personnage d’Antigone comme l’allégorie de la Résistance, la résonance de la Tragédie.
MIX DE TEXTES
Antigone de
Sophocle
Florence Dupont
Edition Arche
Antigone de
Jean Anouilh
King Kong Théorie de Virginie Despentes